Menyelidiki Pola Kolokasi dalam Terjemahan Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia dari The Little Prince: Studi Korpus

Authors

  • Dhea Nuraisyah Institut Agama Islam Negeri Palangka Raya
  • Sumarni Sumarni Institut Agama Islam Negeri Palangka Raya
  • Nor Azizah Riana Institut Agama Islam Negeri Palangka Raya
  • Abdul Syahid Institut Agama Islam Negeri Palangka Raya

DOI:

https://doi.org/10.37630/jpb.v15i2.2923

Keywords:

Kolokasi, Pendekatan Berbasis Korpus, Terjemahan Sastra, Universalitas Terjemahan, Pangeran Cilik

Abstract

Studi ini menyelidiki terjemahan frasa "Little Prince" dalam versi bahasa Inggris dan bahasa Indonesia dari The Little Prince karya Antoine de Saint-Exupéry. Penelitian ini bertujuan untuk menemukan ekivalensi antara kolokasi dalam kedua versi melalui pendekatan berbasis korpus dan perangkat lunak AntConc. Korpus bahasa Inggris mencatat 173 contoh "Little Prince", sementara versi bahasa Indonesia mencatat 181 contoh "Pangeran Cilik". Analisis ini mengandalkan klasifikasi model untuk mengategorikan kolokasi sebagai kolokasi terikat yang memiliki makna harfiah dalam kedua bahasa. Menurut temuan, terjemahan bahasa Indonesia mempertahankan integritas struktural dan semantik dari teks sumber, tanpa adanya bukti penyederhanaan atau eksplikasi. Hasil tersebut menunjukkan bahwa studi terjemahan telah menetapkan pentingnya kompetensi kolokasional, kesetiaan naratif, dan ekivalensi fungsional dalam terjemahan sastra. Studi ini menyoroti nilai analisis berbasis korpus untuk memandu pelatihan penerjemah dan penelitian linguistik lintas budaya.

References

Ajmal, M., Kumar, T., Ritonga, M., & Nukapangu, V. (2022). A corpus-based analysis of the adjectives and synonyms -beautiful, handsome, and pretty. World Journal of English Language, 12(2), 159–168. https://doi.org/10.5430/wjel.v12n2p159

Akhter, S., & Nordin, N. R. M. (2022). Exploring the role of collocation in creative writing among pakistani learners at secondary level: A corpus-based study. World Journal of English Language, 12(2), 382–391. https://doi.org/10.5430/wjel.v12n2p382

Alfuraih, R. F. (2020). The undergraduate learner translator corpus: a new resource for translation studies and computational linguistics. Language Resources and Evaluation, 54(3), 801–830. https://www.jstor.org/stable/48740910

Anari, S. M., & Ghaffarof, S. (2024). The effect of collocational competence on translation accuracy of translation trainees. Journal of Advances in English Language Teaching, 12(1), 45–60. https://european-science.com/jaelt/article/view/277

Azman, N. (2023). A contrastive analysis of figurative language and visual imagery in “The Little Prince.” https://www.researchgate.net/publication/369034481

Azzuz, H. A. F., & Al-Darraji, O. A. (2024). Exploring the challenges of collocation translation: A case study of EFL students at Omar Almukhtar University. Faculty of Languages Journal-Tripoli-Libya, 1(29), 132–153. https://uot.edu.ly/journals/index.php/flj/article/download/1066/794/1297

Condit, A. (2022). A corpus-based study of the three near-synonyms: Change, alter, and modify and their collocations. Digitala Vatenskapliga Arkivet, 2(16), 1-54. https://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A1638349&dswid=6257

Febriana, I., & Maisarah, I. (2021). An analysis of students’ collocation translation in EFL classroom. International Journal of Language Pedagogy, 1(1), 46-53. https://doi.org/10.24036//ijolp-1-1-6

Golda, P. (2023). Transfer of phraseological units (collocations) in literary translation: Corpus-based research in the French language and its equivalents in Italian and Polish. New Voices in Translation Studies, 19, 1–25. https://doi.org/10.14456/nvts.2024.18

He, M., & Xie, Q. (2024). Empowering autonomy in language learning: the sustainable impact of data-driven learning on noun collocation acquisition. Humanities and Social Sciences Communications, 11(1), 1-14. https://doi.org/10.1057/s41599-024-04038-6

Karjo, C. H., & Metta, E. (2021). The translation of lexical collocations in undergraduate students’ theses’ abstract: Students versus Google Translate. Lingua Cultura, 13(4). http://dx.doi.org/10.21512/lc.v13i4.6067

Liu, T., & Gablasova, D. (2023). Data-driven learning of collocations by Chinese learners of English: a longitudinal perspective. Computer Assisted Language Learning, 1–26. https://doi.org/10.1080/09588221.2023.2214605

Maisarah, I., & Febriana, I. (2021). An analysis of students’ collocation translation in efl classroom. International journal of language pedagogy, 1(1), 46–53. https://doi.org/10.24036/ijolp.v1i1.10

Metwally, A. A., & Hamad, M. M. (2023). The Impact of Collocational Competence on Translation Quality: Literature Review. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no1.13

Obeidat, A. M., & Ayyad, G. R. (2022). Assessing the translation of collocations in literary texts based on Juliane House’s model (1997) of translation quality assessment. e-BANGI: Jurnal Sains Sosial dan Kemanusiaan, 19(5), 52–66. http://dx.doi.org/10.17576/ebangi.2022.1905.04

Pratama, I. S. A., & Cahyani, Y. T. (2023). Analisis teknik penerjemahan kolokasi pada novel bahasa Jepang Kokoro karya Natsume Soseki ke dalam bahasa Indonesia. Lingua: Jurnal Ilmiah, 19(2), 38–54.

Saint-Exupéry, A. de. (1943). The Little Prince (Trans. Katherine Woods). Retrieved from https://archive.org/details/the-little-prince_202212

Saint-Exupéry, A. de. (2024). The Little Prince. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Satya, S. T., & Surat, N. (2024). Analisis pola kolokasi dalam buku “an outline of british history.” Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora, 2(4). https://journal.ikmedia.id/index.php/jishum

Sibarani, P. E., Napitupulu, F. D., & Lestari, F. D. (2023). The analysis of collocation in the novel huckleberry finn by mark twain. Journal Of Social Science Research, 3, 1776–1788.

Sonbul, S., El-Dakhs, D. A. S., & Al-Otaibi, H. (2022). Translation competence and collocation knowledge: Do congruency and word type have an effect on the accuracy of collocations in translation?. The Interpreter and Translator Trainer, 16(4), 409-427.

Sun, W., & Park, E. (2023). EFL learners’ collocation acquisition and learning in corpus-based instruction: A systematic review. Sustainability Switzerland, 15(17) https://doi.org/10.3390/su151713242

Trang, N. H., Anh, K. H. & Khanh T. N. (2021). The use of english collocations in written translation. International Journal of Higher Education, 10(1), 1–21. https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1286012.pdf

Wu, Y. P., Abd Halim, H., & Nordin, N. R. M. (2021). A systematic review of studies on L2 collocational knowledge among non-native English learners. Central Asia and the Caucasus, 22(5), 755-772.

Yuliani, A. E., Maghfiroh, A., Asiyah, S., Mustikawati, D. A., & Indriastuti, N. R. (2024). Analysis of adjective clauses in the novel “The Little Prince” by antonie de saint exupéry. Jurnal Keilmuan Dan Keislaman, 311–319. https://doi.org/10.23917/jkk.v1i4.414

Downloads

Published

2025-06-18